Пословицы и поговорки

0

Сердце сердце чует.

0

Дела не делаю и без дела не бегаю.

0

Всяк крестится, да не всяк молится.

0

Не красна изба углами, а красна пирогами.

0

Где вода — там и верба; где верба — там и вода.

0

Aquĭla non captat muscas. Орел не ловит мух (латинская пословица).

0

Русские медленно запрягают, но потом быстро скачут.

0

Не женись за двома зайцями — жодного не спіймаєш. Дословный перевод: Не гонись за двумя зайцами — ни одного не поймаешь. Русский аналог: За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь!.

0

Как на лес взглянет, так и лес вянет.

0

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

1

Врет по—печатному — Врет, как газета.

0

Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет.

0

Богатство — грех перед Богом, бедность — перед людьми.

0

Не хвались серебром, а хвались добром.

0

Волк – молодец на овец.

0

Ноль внимания. (Полное равнодушие, безразличие со стороны кого-либо к кому-либо или чему-либо)

0

Раз поседевшая борода вновь не почернеет.

-2

Богата и мила Карельская земля.

0

Ему бы только рыло свиное, так от него бы и сморчок под землей не ушел.

0

Бранись, бранись, да на мир слово оставляй.

0

Не то худо, что худо, а то, что никуда не годится.

0

Держись за авось, поколе не сорвалось.

0

Sit venia verbo. Да будет позволено сказать; с позволения сказать. Латинский фразеологизм.

0

Бедному Кузеньке бедная и песенка

0

Глаза с поволокой, роток с позевотой.

-1

Барская милость — кисельная сытость.

0

Мать высоко замахивается, да не больно бьет; мачеха низко замахивается, да больно бьет.

2

Тихая собака не лает, а кусает

0

Жаль, жаль, а пособить нечем.

0

Волку в зубы попало: считай — пропало.

0

Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит.

0

Плоха рожа, да душа гожа.

0

Не будь упрям, а будь прям.

0

Не умеющий ходить портит дорогу, не умеющий говорить — портит слово

0

Когда молодость смеется, старость задумывается.

0

Давно, когда царь Горох с грибами воевал.

0

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn / Даже слепая курица иногда находит зёрнышко / Чем чёрт не шутит. И на старуху бывает проруха.

0

Ложка дегтя испортит бочку меда. доброе

0

Твоя воля, а мне есть доля.

0

Деревня большая: четыре двора, восемь улиц.

0

Жениться — не чихнуть: можно наперед сказать.

0

Сорок лет – прости, мой век! Сорок лет – бабий век.

0

Доброе дело говорится смело

0

Давно занял грош на перевоз, да некуда ехать.

0

Дождь в засуху — золотой дождь.

0

Девка красна до замужества.

0

И в мякине зерна находятся.

0

Где вороне ни летать, а все навоз клевать.

0

Или ты, батя, в лес иди, а я дома побуду, или я дома побуду, а ты в лес иди.

0

День как день, да год не тот.

0

Не такий страшний чорт, як його малюють. Дословный перевод: Не так страшен чёрт — как его рисуют. Русский аналог: Не так страшен чёрт, как его малюют.»

0

Движение — счастье юноши, покой — счастье девушки.

0

Всяк про правду трубит, да не всяк ее любит.

0

Не будь сыт кусом, а будь сыт другом.

0

Умом можно пленить и льва, а силой не поймаешь и муху.

0

Клин клином вышибают.

0

Хочешь узнать человека, пригласи его в трудный поход.

0

Дома сидит, ни на кого не глядит.

0

Долго спать — с долгом встать.

0

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

0

Здоровый телом и духом здоров.

0

Хураков больше — бедность ближе, жеребят больше — богатство ближе.

0

Доброе молчание — чем не ответ?

0

Нет добра без последующего худа, нет худа без последующего добра.

0

Кабы не кабы да не то, были бы мы богаты давно.

0

Будешь богат, будешь и рогат. Кто богат, тот и рогат.

0

Если тебя поцеловал вор, пересчитай свои зубы.

0

Баба с возу, кобыле легче.

0

Слепой щенок и тот к матери лезет.

0

Не ищи мудрости, ищи кротости!

0

Жизнь прожить — мозоль нажить, либо на руку, либо на язык.

0

За дурной головой — ногам работа.

0

Двое пашут, а семеро руками машут.

0

Лучше воробей в руки, нежели петух на кровле.

0

Вяжи воз — вой, а поедешь — песни пой.

0

Аз не вяз: не содрав лыко, не сплести лаптей.

0

Где смолоду прореха – под старость дыра.

0

Где жить, тем богам и молиться.

0

Что нужно для большого дома, то нужно и для малого

0

Слово слово родит, песня слезы родит.

0

Не держи сто рублей, держи сто друзей.

0

Шила в мешке да любви в сердце не утаишь.

0

Когда курица начинает кукарекать, ее режут.

0

Amīcus certus in re incertā cernĭtur. «Верный друг познается в неверном деле», т.е. истинный друг познается в беде (Цицерон, «Трактат о дружбе»).

0

Что посеешь, то и пожнешь, что пожнешь, то и посеешь.

0

Идет не идет, едет не едет.

0

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

0

Крепкую дружбу и топором не разрубишь.

0

Кабы знать где упасть, так соломки б подостлал.

0

Мать разумеет дитя без слов.

0

Соловей начинает петь, когда может напиться росы с березового листа.

0

Х..й крепче — на сердце легче.

0

Война — это большое болото: легко влезть, но трудно выбраться.

0

Где посадишь бобы, взойдет боб, где посадишь фасоль, взойдет фасоль 콩심은데 콩나고 팥심은데 팥난다 — кхон симынде кхон наго пхат симынде пхат нанда Русскоязычный аналог: Что посеешь, то и пожнешь

0

Поспешишь — людей насмешишь.

0

Три дня — не три года.

0

Лес — в небо дыра.

0

От хозяйского глаза и кот жиреет.

0

Вола зовут в гости не мед пить, а воду возить.

0

Терпение и труд все перетрут.

0

Око бачить далеко, а розум ще далі. Дословный перевод: Глаз видит далеко, а ум ещё дальше.

0

Слово не воробей: вылетит не поймаешь.

0

Не плюй в колодец — папой станешь.

0

С любовью везде простор, со злом везде теснота.

0

За морем и синица птица.

0

Зимой платье и летом платье: будет платье и на нашей братье.

0

Stille Wasser sind tief / Тихие воды глубоки / В тихом омуте черти водятся.

0

Не красна изба углами, а красна пирогами.

0

Один пашет, а семеро руками машут.

0

По мне, хоть бела берёза расти!

0

Утро вечера мудренее.

0

Копейка рубль бережет, а рубль голову стережет.

0

В тихом омуте черти водятся.

0

Из страха перед людьми трудно говорить правду, из страха перед совестью — ложь

0

В тесноте, да не в обиде.

0

Гулять гуляй, да не загуливайся!

0

День на день не приходится, час на час не выпадает.

0

Ohne Fleiß kein Preis / Без старания не бывает награды / Без труда не вытащить и рыбки из пруда.

0

Dum spiro, spero. Пока дышу, надеюсь. Относящаяся к новому времени формулировка мысли, которая встречается у Цицерона в «Письмах к Аттику» и у Сенеки в «Письмах».

0

Сметаной вареников не испортишь.

0

Erst wägen, dann wagen / Сперва обдумать, потом отважиться / Семь раз отмерь, один отрежь.

0

Коли взялся за гуж, не говори, что не дюж.

0

Делу время — потехе час.

0

Горя много, а смерть одна.

0

Взявся за гуж, не кажи, що не дуж. Дословный перевод: Взялся за гуж — не говори, что недюж. Русский аналог: Назвался груздем — полезай в кузов. Взялся за гуж — не говори, что недюж

0

Умел дитя родить — умей и научить.

0

Не садись в чужие сани, а если уж сел — не раскаивайся

0

Душа согрешила, а тело в ответе.

0

Богатство перед Богом великий грех, а бедность перед людьми

0

Поспешишь – людей насмешишь.

0

Коли взялся за гуж, не говори, что не дюж.

0

Каков лес, таков и зверь.

0

Лихо избудешь, всю кручину забудешь.

0

За правое дело говори смело (стой смело).

0

Семь раз отмерь, один раз обрежь(советы моэлю).

0

Хозяйство вести — не х..ем трясти.

0

И один в поле воин, если он советский воин.

0

Jeder Hahn ist König auf seinem Mist / Каждый петух – король на своем помёте / Всяк кулик в своем болоте велик.

0

Давай дружить: то я к тебе, то ты меня к себе.

0

Яблоко от яблони не далеко падает.

0

Яблоко от яблоньки недалеко падает.

0

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben / Не следует хвалить день до вечера / Цыплят по осени считают.

0

Самые красивые женщины — блондинки, самые страстные — брюнетки, а самые верные — седые.

0

Истинное добро всегда просто.

0

Береги платье снову, а здоровье смолоду.

0

Чтобы красивое слово услышать, надо красивое слово сказать 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 — канын мари коуая онын мари копта Русскоязычный аналог: Как аукнется, так и откликнется

0

Est modus in rebus. Есть мера в вещах, т.е. всему есть мера. Гораций, «Сатиры».

0

Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро—быстро бежал.

0

Не радуйся падению твоего врага — но также не торопись помочь ему подняться.

0

Век прожить — не поле перейти.

0

Рад не рад, а говори: милости просим!

0

Сын глядит в дом, а дочь глядит вон.

0

Есть что слушать, да нечего кушать.

0

Здравствуй, водка — прощай, разум!

0

Гусь с полден — мужик с печи; гусь на полдни — мужик на печь.

0

Обули Филю в чертовы лапти.

0

Буквы кривые, да смысл прямой.

0

10. Actions speak louder than words. Поступки говорят громче, чем слова. Человека характеризуют его действия, а не слова. Ведь говорить можно сколько угодно и ничего при этом не делать.

0

Была бы собака, а палка найдётся.

0

Из одной хворостины трудно разжечь огонь, одного сына трудно воспитать.